よくある質問

マニュアル企画・制作

  • 見積り依頼時に必要なものはありますか?

    既存のマニュアルや似た機種のマニュアルなど、大体のページ数やワード数が想定できるものをご用意ください。仕様書や製品構想書(企画書)などでも構いません。ページ数・ワード数に応じて制作費を見積ります。

    閉じる
  • 制作期間はどのくらいになりますか?

    マニュアルの内容やページ数、開発状況などによって制作期間が変動しますので、見積もりのご依頼時に用意していただいた資料に基づいて判断します。ご依頼時に希望納期をお伝えいただれば、できる限りご希望に沿うよう善処します。

    閉じる
  • 今のマニュアルがわかりにくいと販社やサポートから言われていますが、改善方法の相談は受け付けていますか?

    はい、大丈夫です。わかりにくい原因を見極め、予算や納期に合わせて最も効果的・効率的な方法を提案します。作り直す手間とコストをかけずとも、簡易取説のみを作って補完したり目次構成やタイトルの付けかたを変えるだけで改善できることもありますので、ご予算がない場合でもお気軽にご相談ください。

    閉じる
  • これまでどんな製品のマニュアルを作ってきましたか?

    「事例紹介」のページに紹介していますので、ぜひご覧ください。

    閉じる
  • ソースデータがないマニュアルでも改版してもらえますか?

    はい、可能です。現存する資料(紙のマニュアルまたはそのハードコピー、pdf マニュアルや HTML マニュアルのデータ)を元にして作り直します。テキストだけでなく文中のイラストなども含め、入手可能な資料を元に再現します。

    閉じる
  • 製品の使用説明の内容を編集してもらうために、何をこちらから提供すればよいですか? たとえば仕様書がなくて試作機しかなくてもお願いすることは可能ですか?

    開発中のため実物が存在しない時期に制作を進めるのが当業界の特質と言えます。仕様書、試作機、何か近い性質の別の製品、ライター自身の想像力など、そのとき参考にできるものを駆使して制作します。

    閉じる
  • テクニカルイラストを描いてほしいのですが、何を用意したらいいですか?

    図面(CAD図)、写真、現物など、製品の形がわかるものをご用意ください。社外持ち出し禁止の場合はカメラ持参で撮影に伺います。CAD データは STEP 形式でのご提供をお願いしています。

    閉じる
  • 納品してもらったデータを自分たちで直すこともできますか?

    お客様がお使いになるアプリケーションを事前にお知らせいただくことで、同じアプリケーションで制作します。

    閉じる
  • 既存のマニュアルの評価だけをお願いすることはできますか?

    はい、可能です。一般社団法人テクニカルコミュニケーター協会が毎年実施するマニュアル評価基準に沿ってマニュアルを評価して、その結果をご報告します。
    「マニュアル評価」のページで詳しくご紹介していますので、そちらをご覧ください。

    閉じる

翻訳

  • 多言語版のマニュアルを翻訳するとき、どの言語を起点にしていますか?

    「日本語から英語」、「英語から多言語」に翻訳するというのが一般的な流れです。ことに多言語展開は、翻訳者が英語と現地語の翻訳者なので、英語を起点にするのが基本です。ただし、言語によっては日本語から英語以外の別の言語に翻訳することも可能です。

    閉じる
  • 英語から日本語への翻訳をお願いすることはできますか?

    はい、もちろん可能です。

    閉じる
  • 今は日本語しか必要ありませんが、将来多言語展開するかもしれない製品のマニュアル制作を頼むことはできますか?

    はい、可能です。事前にその旨お知らせください。表現や文法が独特である日本語のことだけ考えてマニュアルを作ると多言語展開しにくくなりますので、多言語展開を意識した内容で日本語版を制作します。日本語版だけのマニュアルでは多言語展開のための制約がないぶん多様な表現が可能になりますので、多言語展開については事前に言っていただくのが最善です。

    閉じる
  • 日本語版も英語版もなくそれ以外の多言語のマニュアルの制作をお願いすることはできますか?

    はい、大丈夫です。多言語翻訳の元になる英語版の制作から始めることになりますので、ご了承ください。 付け加えると、英語版を制作したときに社内でのチェックがしづらい場合は日本語版から制作できます。まず日本語でシッカリ内容をご確認いただいたうえで、英語とその他の言語に展開するという手順を踏みます。

    閉じる
  • とてもマイナーな言語への翻訳だと思うのですが、大丈夫でしょうか?

    言語によってはその言語への翻訳者を探すところから始まりますが、まずはご相談ください。

    閉じる
  • 急ぎの翻訳にも対応できますか?

    多言語の翻訳者が現地在住のため、翻訳の仕上がりも地域に応じた時差の影響を受けます。通常は最短で「中 1日」とご案内しています。逆に、時差を利用することで、日本に住む私たちが寝ている間に翻訳が上がることもあります。言語によりますので、まずはご相談ください。

    閉じる
  • 逆に「翻訳が要らない」マニュアルの制作はできますか?

    「イラストだけで語るマニュアル」というものがありますので、ご相談ください。同じ色や記号でも、国や地域によって捉えられかたが異なりますので、そのあたりも考慮して制作します。

    閉じる

印刷

  • 印刷について見積もりしてもらうのに、どのようなことを伝えればよいですか?

    仕上がりサイズ、頁数、色数、用紙、製本、加工、部数、納品先などをお教えください。

    閉じる
  • 入稿から納品までの期間はどのくらいになりますか?

    入稿形態や加工方法によりますが、目安としてオンデマンド印刷で実働3~5日、オフセット印刷で実働5~8日です。お急ぎのご用命も承りますので、ご遠慮なくご相談ください。

    閉じる
  • 色校正はどのような方式に対応できますか?

    安価でイメージ確認用の簡易色校正、本紙を使用して色調再現できる本機色校正のどちらでも承ります。カラー見本を用意しておりますので、必要なときはお気軽にご要望ください。

    閉じる
  • どのような加工に対応できますか?

    見栄えやキズ防止のための表面加工やPOP、パッケージなど特殊加工まで、何でも承ります。

    閉じる
  • 印刷方式に詳しくないのですが、ふわっとしたイメージを伝えるだけでも対応可能でしょうか?

    仕上がりイメージやご要望をお伝えいただければ、お見積もりのときに印刷方法、用紙、加工を提案させていただきます。

    閉じる
  • 印刷のみでも対応してもらえますか?

    はい、大丈夫です。

    閉じる
  • 全国発送は可能でしょうか?

    ご指定に合わせて全国どこへでも梱包発送します。

    閉じる
  • 提出用の環境資料(MSDS、ICPデータなど)を用意していただくことはできますか?

    はい、可能です。

    閉じる